糊口中一些不美意思的词语
0 ihunter 2010/05

当你难以启齿时……

    一名中国留门生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到病院临盆,洋IT问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。另有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「年夜便」、「小便」、「放屁」真正应该如何说……

    至于性缺点,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋年夜夫,窘迫万分,不知若何开谈锋是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感触熏染。

    以下为一些「忌讳」(taboo)的美语之拾掇整顿。毕竟这些都是我们日常糊口的一部分,说不定有一天这些「忌讳」之语还能「派上用场」呢!

    厕所

    在美国通俗都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不外在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)照旧过往英国人用的,在美国,几乎没有人利用。

    解小便

    最通俗的说法是 to urinate(名词是 urination),如果往看病,IT为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」年夜夫大概也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

    别的,另有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

    * I need to piss = I have to take a leak.

    * How often do you get up at night to void?(早晨起床小便几回?)

    别的,john(j 小写时,不是男子名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这每每是指在户外义务园地所利用的临时或活动性厕所(偶尔背面也加 portable 一字)。不外也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:

    * There are several (portable) johns in the construction site.(在修建园地有几个临时厕所。)

    * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)

    * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(休息者在义务时候内需要利用活动性厕所。)

    不外,小孩多数用 to pee 。例如:

    * The boy needs to pee.

    但是,「小便查抄」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:

    * Do I need a urine test?

    留意:to piss off 是片语,又是指对人气愤或对事物的不满。不外这是不规矩的片语,少用为妙。 例如:

    * He pissed me off. = He made me angry.

    * He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

    如果「小便」出缺点,也可以通知年夜夫说:

    * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)

    * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)

    * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失落禁缺点)

    * I am passing less urine than usual.(小便的量比平常少)

    解年夜便

    通俗是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a IT。如果看病,年夜夫常问:「Do you have regular bowel movement?」(年夜便正常吗?)(说得文雅些,便是「年夜肠在滚动」)

    别的,另有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

    * The patient needs to take a IT. (=to make a bowel movement)

    不外,小孩多数是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

    * The boy had a stinky BM.(年夜便奇臭。)

    可是「年夜便查抄」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

    * The doctor has to exam his stool.(年夜夫要查抄他的年夜便。)

    放屁

    在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

    * 年夜夫偶尔问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数良多吗?)

    * Is the gas expelled by belching?(能否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)

    * He said the more he ate, the more he farted.(吃的越多,放屁也越多。)

    * He has passed more gas than usual within the last two days.(过往两天中,他放屁比平常多。)

    * Be careful not to fart in the public.(留意在大众场所不可放屁。)

    至于消化不良,年夜便不通或拉肚子,也有不合的说法。 例如:

    * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

    (留意:Heartburn 是指胃不惬意,不是「肉痛」(heartache)

    * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不惬意有两礼拜了。)

    * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他常常便秘。) 或

    * He has been unusually constipated.(便秘很IT。)或

    * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或

    * He has no bowel movement for the past few days.

    * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

    * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(年夜便时可看到血丝和粘膜。)

佳构保举


2006 跟着世界杯往旅游!外贸老手营业速成会合营外企office常用电话英语一个应届生的外贸糊口中国最值得往的十座小城

看世界杯必会的足球英语!找不到客户的人一定要看!女孩做销售的心酸你懂吗?现代营业员的100个必知让“老油条”抖擞“第二春”

收藏 有帮助 没帮助

上篇: 20年3代IT创业者阶级申明(下)
下篇: 年夜买家解密若何遴选供给商(5)

相关主题