商务条约英译应留意的题目
0 次
ihunter
2010/06
三、稳重处理条约的关键细目
理论证明,英译条约中随便出现过失落的中央,通俗来说,不是年夜的陈说性条目。而恰恰是一些关键的细目.好比:款项、时候、数量等。为了防止出过失落,在英译条约时,常常利用一些无限制感化的构造来界定细目所指定确实切范围。
3.1限制责任
众所周知,条约中要明白划定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常利用连词和介词的牢固构造。现把最常用的此类构造举例申明如下。
3.1.1 and/or
常用and/or英译条约中“甲和乙+甲或乙”的内容,如许就可防止漏译其中的一部分。
例9:如果上述货色对船舶和(或)船上别的货色形成任何损害,托运人应负全责The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
3.1.2 by and between
常用by and between夸张条约是由“双方”签订的,因此双方必需严酷实施条约所赋于的责任。
例10:生意双方赞同按下述条目购买出售下列商品并签订本条约。This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
3.2限制时候
英译与时候有关的笔墨,都应极度严酷稳重地处理,因为条约对时候的要求是准确无误。所以英译起止时候时,常用以下构造来限制准确的时候。
3.2.1双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时候。
例11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收条。Party A shall be unauthorized to accept any order sort to collect any account on and after September 20.
例12:我公司的前提是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。Our terms are cash within three months, I.e. on or before May 1.
3.2.2not(no) later than
用“not(no) later than+日期”英译“不迟于某月某日”。
例13:本条约签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货色装船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, I.e. not later than December 15.
3.2.3 include的响应形式
常用include的响应形式:inclusive、including和included,来限制含当日在内的时候。
例14:本证在北京议付,有效期至1月1日。This credit expires till January1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January1 for negotiation in Beijing.)如果不包括1月1日在内,英译为till and not including January 1。
3.3限制金额
为防止金额数量标差漏、伪造或涂改,英译时常用以下步伐严酷把关。
3.3.1.年夜写笔墨频频金额
英译金额须在小写之后,在括号内用年夜写笔墨频频该金额,即便原文条约中没有年夜写,英译时也有需要加上年夜写。在年夜写笔墨前加上“SAY”,意为“年夜写”;在末了加上“ONLY”.意思为“整”。必需留意:小写与年夜写的金额数量要同等。
例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
3.3.2.准确利用货泉标记
英译金额必需留意区分和准确利用各种不合的货泉称呼标记。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些中央的货泉;而“£”不但代表“英镑”,又可代表其他某些中央的货泉。
必需留意:当金额用数字誊写时,金额数字必需紧靠货泉标记,例如:Can$891,568,不能写成:Can$891,568。另外,翻译的还要分外留意金额中是小数点(.)照旧分节号(,),因为这两个标记极易惹起笔误,稍有忽略,其结果是不胜设想的。"
关键字:签订条约留意的题目 购房条约留意题目 条约应留意的题目 英译汉 英译中
上篇:
商业词汇法英比较(二)
下篇:
2006《对外经贸理想与实务》复习年夜纲2
相关主题
1 如何起一个好标题?好标题必备这9大要素! 2 运营面试题目:如何零预算在一周内让微信公众号涨粉1000+? 3 新媒体运营如何快速高效归纳整理素材? 4 做好活动运营必需的工具大全! 5 周鸿祎的投资逻辑:布局、拉关系、赚钱 6 一个失败创业者的告白:寻找新项目 必需看到前景 7 100家电商生存状态实录:活着是当下最幸福的事 8 创业死循环:互联网概念公司欲寻求突破 9 将打破快消品、生活必需品和耐用消费品界限的“极品电商”是什么 10 作为一名成功站长必需掌握的10大技术、软件 11 腾讯电商公布2013年运营数据 移动订单占比超16% 12 双十一里“添堵”事:女子手机登录淘宝被盗刷500多元
栏目索引
精彩主题