外贸英语指导:商务英语罕见误译例析(3)
0 ihunter 2010/06
外贸英语指导:商务英语罕见误译例析(3)
You may get a 5百分 discount if your order is on a regular basis.
If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.
译文:
如果你方活期给我方下定单,你利便可获得 5百分的折扣。
如卖方开出的是远期汇票,以此向买方供给声誉,此时就做了一笔商业汇票承兑营业,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也便是说,银行对该汇票贴现了。
表明:
discount在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比贬价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利钱,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。
例五:endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.
译文:
我们的产物为全国质量查抄协会的保举产物。
汇票必需附有全套印有“货色收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。
表明:
在第一个句子中,“保举”是指用过某种产物后感到满意,并经由历程媒体介绍给公家。而第二句中的“空白背书明是指背书人 (endorser)只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人 (endorsee)。

关键字:随便误译的英语 八年级英语词析 文明差异与英汉误译 英语面试罕见题目 英语学习指导
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 外洋对华鞋类产物商业救济案件日益增多
下篇: 综合教诲:第三方物流经济学申明

相关主题