中国地名英译应留意几点
地名是历史的产物,是国家国土主权的意味,这天常糊口的向导,是社会来往的前言。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、交际、外贸、科技、文明交换、动静出版以及社会糊口方面都起着极度重要的感化。
用汉语拼音字母拼写中国地名,不但是中国的统一尺度,并且是国际尺度,全世界都要依照利用。根据笔者英译中国地名的了解,本文拟谈谈中国地名英译的几点留意事变,供译者和读者参考。
一、专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后频频意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地地点盛市、地区或县,下同)例如:
1、恒山 Hengshan Mountain(山西) 2、淮河 the Huaihe River(河南、安徽、江苏) 3、巢湖 the Chaohu Lake(安徽) 4、渤海 the Bohai Sea(辽宁、山东) 5、韩江 the Hanjiang River(广东) 6、礼县 Lixian County(甘肃陇南地区)
二、通名专名化的英译法通名专名化重要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,组成专名团体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:
1、都江堰市 Dujiangyan City(比较:the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市 Suifenhe City(比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江天然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利关键 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山天然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建) 6、西湖区风景胜景区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)三、通名是统一个汉字的多种英译法通名是单音节的统一个汉字,根据意义有多种不合英译法,在年夜年夜都情况下,这些英译词不能相互代换。例如:1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉) 2)mountain:五台山Wutai Mountain(山西) 3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林) 4)island:年夜屿山 Lantau Island(喷鼻香港) 5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西躲) 6)peak:拉旗山 Victoria Peak(喷鼻香港) 7)rock:狮子山 Lion Rock(喷鼻香港)2、海 1)sea:东海,the East China Sea 2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌) 3)horbour:年夜滩海Long Harbour(喷鼻香港) 4)port:牛尾海Port Shelter(喷鼻香港) 5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)在某些情况下,根据通名意义,不合的汉字可英译为统一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为 river。
1、嘉陵江 the Jialing River(四川) 2、永定河 the Yongding River(河北、北京、天津) 3、螳螂川 the Tanglang River(云南) 4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北) 5、古田溪 the Gutian River(福建)
四、专名是统一个汉字的不合英译法专名中统一个汉字有不合的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中如许的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是牢固的,英译者不能一见汉字就按说话词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写举行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:
1、陕西省 Shaanxi Province陕县Shanxian County(河南)
2、洞庭湖the Dong Lake(湖南)洪洞县Hongtong County(山西)
3、天地县Luhe County(江苏)六盘水市Liupanshui City(贵州)
4、荥阳市Xingyang City(河南)荥经县Yingjing County(四川雅安地区)
5、林甸县 Lindian County(黑龙江年夜庆市)林芝地区 Nyingchi Prefecture(西躲)林周县Lhunzhub County(西躲拉萨市)米林县Mainling County(西躲林芝地区)
6、扎赉特旗Jalaid Banner(内蒙古兴安盟)扎兰屯市Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟)扎囊县Chanang County(西躲山南地区)扎龙天然保护区Zhalong Nature Reserve(黑龙江齐齐哈尔市)扎达县Zanda County(西躲阿里地区)扎陵湖the Gyaring Lake(青海)
五、专名是异样汉字的多种英译法专名中的汉字是相通的,但默示不合的地点,每个地点的读音和拼写是牢固的,应按“名从主人”的准绳译写,不能按通俗说话词典,而必需按中国地名词典英译。例如:
1、浍河 1)the Huihe River(河南、安徽) 2)the Kuaihe River(山西)
2、阿克乔克山 1)Akqoka Mountain(新疆昭苏县) 2)Akxoki Mountain (新疆塔都会)
3、色拉寺 1)the Sera Monastery(西躲拉萨市) the Sula Temple(四川色达)
4、单城镇 1)Dancheng Town(黑龙江双城县) 2)Shancheng Town(山东单县)
5、阿扎乡 1)Arza Township(西躲嘉黎县) 2)Ngagzha Township(西躲扎囊县) 3)Ngarzhag Township(西躲浪卡子县)
6、柏城镇 1)Bocheng Town(山东高密市) 2)Baicheng Town(河南西平县)
六、中国各夷易近族称呼的罗马字母拼写法 1991年8月30日,国家技能监视局赞同了《中国各夷易近族称呼的罗马母拼法和代码》(GB33041),该尺度合用于文献义务、拼音电报、国际通信、出版、动静报导、信息处理和交换等方面,固然也合用于英译。
分外值得一提的是,固然汉字誊写的夷易近族称呼有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母年夜写(见附录:中国各夷易近族名立功的罗马字母拼写法)。例如:
1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县 Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南临沧地区)
2、贡山独龙族怒族自治县 Derung-Nu Autonomous County Gongshan(东北怒江)
3、湘西土家属苗族自治州 Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi(湖南)
4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu(广西柳州地区)
别的,朝族和躲族的罗马字母拼写法,对外分别利用Korean和Tibetan例如:
5、延边朝鲜族自治州 Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)
6、甘孜躲族自治州 Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)
需要指出的是,如果专指“XX族”每每就要译出“族”字。例如:回族the Hui nationality(或the Huis)彝族the Yi nationality(或the Yis)躲族the Zang (Tibetan) nationality(或the Zangs, the Tibetans)
可是,如果作描述词润色名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygur medicine彝族人the Yi people
七、以人名命名的地名英译法以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必需地位,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于天然地理实全地名,但有例外。例如:
1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江) 2、欧阳海水库存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳) 3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛) 4、李准滩Lizhun Bank(海南南沙群岛) 5、鲁班暗沙(海南中沙群岛) 6、左权县(山西晋中地区) 7、武则天明堂(河南洛阳)
如果以人名命名的非天然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习尚用法,年夜致有以下三种译法:
1、人名+通名黄继光留念馆Huang Jiguang Memorial(四川中江县)
2、人名’S+通名中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江苏南京市)
3、the+通名+of人名昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)
八、多数夷易近族语地名的记音用加符字母地名记音的时个标记可以加在特定的字母下面,代表特别语音。蒙古语、维吉尔语和躲语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,通俗拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:
乌鲁木齐市Urumqi City(新疆)巩乃斯河Kunse River(新疆新源)察隅县Zayu County(西躲林芝地区)改则县 Gerze County(西躲阿里地区)德格县Dege County(四川甘孜)甘德县Gade County(青海果洛)
九、地名中的符事变不能省略地名中的标记如果省略就会形成读音乃至语义错误。地名中有两种标记不能省略。
I,a,o,e开头的音节连接在其他音节背面的时候,如果音节的边界易生混同,用隔音标记,地名中的隔音标记不能省略。例如:
1)(陕西)西安市Xi’an City(如果省略隔音标记,就成为Xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)
2)(广西)兴安县Xing’an County(如果省略隔音标记,就成为Xingan County新干县,在江西吉安地区)
3)建瓯市Jian’ou City(福建) 4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林) 5)东阿县Dong’e County(山东聊都会) 6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)
II、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U下面的两点不能省略。如果省略,就会形成曲解。例如:
1、(山西)闾河the Luhe River(如果省略U下面的两点,就变成the Luhe River芦河、在江西)
2、(台湾)绿岛Ludao Island(如果省略U下面的两点,就变成Ludao Island鹭岛,在黑龙江海林)
3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山) 4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西) 5、旅顺港Lushun Port(辽宁)
可是也有例外。例如:绿春县Luchun County(云南红河)绿曲县Luqu County(甘肃甘南)
关键字:中国地名 中国地名故事 中国地名盘问 中国地名年夜全 中国地名的来源
上篇:
专四专八写作每段首句中表缘故原因的句型
下篇:
综合教诲:年夜学英语常考词组(二十)
相关主题
1 头条号爆文标题怎么起?史上最全百万爆文标题方法总结大全 ! 2 头条号爆文标题怎么起?史上最全百万爆文标题方法总结大全 ! 3 8月热点营销日历!内附案例教你轻松涨姿势 4 新媒体运营教程:名字都没起好,凭什么让用户关注你? 5 2017中国最具影响力的互联网金融理财产品及平台排行榜TOP10 6 25岁李叫兽成最年轻副总裁,而我们要如何去追热点呢? 7 25岁李叫兽成最年轻副总裁,而我们要如何去追热点呢? 8 中国自媒体内容创业数据及趋势报告 9 腾讯20人投资团队解密 圈定四大万亿级市场 10 做农村电商的秘诀是 做巨头不愿做的脏活、累活 11 中国的SEO该怎么做?看看外国专家怎么说 12 论政府网站经常被黑——关于政府网站建设的CMS选择
精彩主题