2007英语六级测验翻译题练习指导(三)
0 ihunter 2010/06
2007英语六级测验翻译题练习指导(三)
1. There is no denying that _________________(乐成的奇不雅观在于康健的身心).
2. Her red face _______________(让我看破了她的心思).
3. The national key university has _____________(保送了大批人才)for the society.
4. While we were waiting for the coffee,________________(酒保拎来一篮桃子).
5. As an old saying goes,“________________(诚实为下策)”.
参考谜底及剖析:
1. successful business lies in a healthy body and mind
剖析:“奇不雅观”可以选择career和business,但两者有微妙的差异。Career偏重指生活、经历。如:career diplomats(职业交际官);a career criminal(职业罪犯);a career girl(职业女性);business偏重指一团体所从事的职业、义务或行业。另外,中文要求翻译“康健的身心”,这个短语包括两方面的含义,康健不但指身段,还存心智。因此若翻译成a good health就会出现含义缺失落。准确译文是a healthy body and mind。本句还考察了句型There is no denying…(毫无疑问),类似的表达另有:There is no way of doing. = There is no possibility of doing. = It is impossible to do. = It is out of the question to do. = No one can do. = We cannot do.2. tells me what she is thinking剖析:本题考察了对句子内涵的了解。“看破”可以用see through,“心思”可以用mind。但这句话却不能翻译成makes me see through her mind。因为see through是指透过表象看到事物正本的面容和特征。说see through sb.暗含这团体内心的鬼花腔、小本领被看破。如:We saw through his superficial charm.(我们很清晰他的表面工夫。)而本句的准确释义是:她脸红了,我了解出她在想什么。Mind是指不雅观点、主意、留意力或具有某种思惟特征的人某人群。如:Nothing was further from my mind.(我向来没如许想过。)I can’t keep my mind on work.(我无法会合精神义务。)the medical mind(具有医学脑筋的人);the public mind(具有公家脑筋的人)。所以,题中的“心思”用what she is thinking更贴切。
3. prepared batches of qualified graduates
剖析:翻译此句要留意词语的准确选择。“保送”是一个语义比较恍惚的词,理想上是说“为社会培养出人才”,即:“为社会举行人才上的准备”。“人才”也是一个比较笼统的词。因为走出黉舍、进进社会,为社会效力的是年夜学结业生,所以准确的翻译是graduates。
4. the waiter came up bearing a basket of peaches
剖析:本题考生随便看文生义,把“酒保”译成servant,而servant在英语里是默示“仆人”、“仆人”,指那些为了获得人为,膳宿在他人家干活的人。原句中的“酒保”应该是指在饭店、旅店、餐厅里的效力生,因此用waiter更准确。“拎来”有两层含义:酒保朝我们走来;酒保手上拎了东西。Come up (to sb.)默示朝某人走来;bearing a basket of peaches将“拎着一篮桃子”处理成陪伴体例状语,表陪伴状况。
5. Honesty is the best policy
剖析:本题考察首先要留意的是:前半句已经清晰表明双引号,因此句子需填进部分是一个完整的句法构造,翻译时不要忘失落首字母年夜写,因为它是默示援用的内容。“下策”暗含一个比较,即:与其他特征(如狡猾、多疑、自年夜等)比,诚实才是准确选择。如果将“下策”译成a good way,就无法真实反应中文的神韵。“策”指战略,英语对应词是policy或strategy。另外,前半句的表达“俗话说”巨匠也要留意其他类似的说法:Well goes an old saying,“…”;As an old saying goes(runs,says),“…”;An old saying goes,“…”;It’s an old saying(that)…。

关键字:2007年12月六级真题 2007年12月六级听力 2007年六级听力下载 2007年6月六级真题 2007年6月六级听力
收藏 有帮助 没帮助

上篇: GMAT外语测验指导:GMAT词频(1)
下篇: 英语谚语(英汉比较版)

相关主题