四级词汇构造句型难点72条
0 ihunter 2010/06
四级词汇构造句型难点72条
41. "better…than…"句型
Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your love.
42. "as it were"是一个非常常用的插进语,意思是"好象","可以说"等。
Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of this attachment.
43.庞大构造,鄙人面例句中,因为anyone的定语从句过长,把谓语must realize提到定语从句之前。
Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even honest. Plainly enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they reach public office.
44. "not…any more than…"为:"不能……,正如不能……".
One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the pool.
45. "By that as it may"是"Let it be that as it may"的省略形式,是由"be"惹起的另外一种假定构造,意思是"固然如斯,虽然如许".
46. "if at all"是一个由"if"惹起的主谓构造不完整的短句结为"即将……","即便……"等。
I can see only with great difficulty, if at all.47.由there惹起的句型随便发作庞大的句子构造.
There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.48. "range from…to…"构造。这是一个罕见构造,译时良多情况下应变通处理,不能完全寄假称典上的释义。
Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.
49. "the way…"构造
I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.
50.庞大宾补构造
In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies.
51.某些分开构造
1)动词短语相干部分被分开(当"make use of ","take notice of","pay attention to",
等动词短语变成主动语态时)。
Use is made of solar energy in heating houses.
2)双重定语惹起的分开。
But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.
52. "to be doing…when…"是一个句型,多译为"某人正在做……时,突然……".在简朴的句子中随便看出,一旦句子变得庞大一些,年夜概就不太随便识别这种句型。
She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o'clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demanded their purses.
53. "too…to"句型
Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.
54. "so much that…"句型
But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.
55. "when"指导状语从句偶尔并欠好译,不能一看到when从句就思量译为"当……的时候",它另有良多种译法。
Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.
56. "not…because…",偶尔可否定背面,偶尔可否定because自己,频频出现比方义。应根据上下文面判定。
In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.
57. "so…that, such…that"是一个通俗的句型,但在统一个句子里有两处利用它却比较少见。
The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.
58. "by doing…"构造。这个构造的意思是"经由历程(做)……",但翻译理论中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。
The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.
59.下面例句为一倒装句,主语很长,并且又含有极度庞大的句型。这因此描述词作表语的倒装,翻译理论中多把倒装部分译到末了面。
No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.
60. "what…of"句型
I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.
61.英语的一个习尚用法是:当否定谓语think(believe)时,理想上能否定其背面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。如许宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按一定来译。
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
62. "to have not…(as) to see…"中的不定式也有否定意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.
63. "It occurred to sb. that…"意为"突然想到","It dawned on sb.that…"."突然想起"等。从句是想起的内容。
I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.
64. "It follows that…"="It happens as a result…"常常被译为"由此可见","因此","夙昔","可以料到"等等。
It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living. It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.
65. "that's all there is to it ",意思是"也不外如斯罢了".可根据上下文视情况处理。
If I'm touched, I'm touched-that's all there is to it.
66. "The chances are that…"是一句型,译为"有年夜概……".
The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to linger.
67. Feel, see, leave惹起宾语的宾语补足语,或在主动语态中惹起主语补足语的某些惯用句型,偶尔see和feel这两个词的主动式不年夜好译。碰到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。
The education of the young is seen to be of primary importance.
68.某此以no, nowhere, never, not…bout, not…any, nothing but, hardly, scarcely, seldom等否定词语引出的一些构造。
I never go past the theatre but I think of his last performance.
69.某些用choice between, to know better, whether or, should have avoided(或done better)等默示从两种做法中选取一种更好的做法
Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.
70.某些省略情况,应清单确认省略的内容。
The country had grown rich, its commerce was large, and wealth did its natural work in IT life softer and more worldly, commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.
71.润色身分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。
Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog that often hurls insults into the darkness, a few of which my dog refuses to accept and makes a tart reply.
72.一些外位语,所谓外位润色,指从句子构造和内容上不起重要信息表达功用的部分。其感化是从语气和连接上下文等方面举行弥补。在翻译成汉语时,频频可自力成句,形状上不留存润色的陈迹。
Of course, nobody was hurt this time, because we had all been to dinner, none of us being novices excepting Hastings; and he having been informed by the minister at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not provided any dinner.
关键字:英语四级常用句型 英语四级句型 英语四级作词句型 四级作文常用句型 英语四级写作句型
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 2006年测验综合教诲之GMAT“Induction”测验题型
下篇: 07年3月英语二级模仿试题一及谜底(2)

相关主题