六级长难句构造申明最新经典一百句三
0 次
ihunter
2010/06
51. Unlike most of the world's volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth's suITce; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate. [参考译文]跟世界上的年夜年夜都火山不合的是,它们(抢手)并不老是在由组成地球表面庞年夜漂泊板块之间的边界上出现;相反,它们中有良多位于一个板块较纵深的内部。
52. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth's interior. [参考译文]携带这些年夜陆板块的相对活动已经可以被详细地表述出来,可是这些板块相关于另一些板块的活动还不能随便地注释为它们相关于地球内部的活动。
53. As the dome grows, it develops seed fissures(cracks); in at least a few cases the continentmay break entirely along some of these fissures, so that the hot spot initiates the formation of a new ocean. [参考译文]暂缺54. While warnings are often appropriate and necessary——the dangers of drug interactions, for example——and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. [参考译文]虽然告诫常常是得当并且必需的——好比关于药物相互感化的危险提出告诫——良多告诫照旧按州或联邦政府划定要求给出的,但是(我们)并不清晰,如果主顾遭到危险时,这些告诫是不是确实可以使得临盆者和销售者豁免责任。
55. At the same time, the American Law Institute——a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight——issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones. [参考译文]与此同时,美国法则钻研所——由一群法官、状师和理想专家组成,他们的发起分量綦重——公布了新的夷易近事危险法则指导目标,宣称公司不用提醒主顾留意不言而喻的危险,也不用连篇累牍地几回提请他们留意一些年夜概会出现的危险。
56. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to“push” information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers. [参考译文]可是,在过往的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接将信息“推出”给主顾,直接把营销讯息通报给目标主顾。
57. The examples of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers. [参考译文]像Virtual Vineyards,Amazon.com如许的前驱网站表明,一个将交互性、热情效力宁静安性合理连系以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户留意的。
58. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform. [参考译文]有些人为了门生的失业远景为课堂里安排电脑而辩,有些人为教诲的彻底革新中更为遍及的来由为课堂里安排电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界限。
59. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself. [参考译文]我们更应该具有的是作为美国平正易近的某种看法,这个平正易近人物如果不能很恰外埠认识到自己的糊口生活和幸福是若何遭到本身之外的事物的影响,那么其平正易近特征便是不完整的。
60. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations. [参考译文]另外,在我们这么一个年夜国里,经济延展到这么多的州、触及到这么多的国际公司,因此要依照数量培养出所需的各种专业人员是不年夜年夜概的61.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not. [参考译文]可是,对一个小部分门生来说,职业教诲也是条可取的途径。因为在其他身分相通的情况下,技能手腕的娴熟是获得义务与否的关键。
62. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so——and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. [参考译文]他公布自己反对利用这种非同平常的畜牧繁衍技能来克隆人类,并命令.不准联邦政府基金用于做此类实验——虽然还没有人发起这么做——他还请一个以普林斯顿年夜黉舍长哈罗得?夏皮罗为首的自力的专家组在90天内向白宫报告叨教关于拟定有关克隆人的国家政策的发起。
63. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be“morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning”。
[参考译文]在5月17日的集会上所讨论的这份发起书的前言草案中,夏皮罗提出,专家组已经达成遍及共叫,那便是“试图经由历程成人细胞核克隆来制造人类幼儿的做法在品德上是不可接受的”。
64. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos(the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research. [参考译文]因为现今的联邦法则已经克制利用联邦基金克隆胚胎(人类后代在出生前的最早阶段)用于钻研大概存心肠要挟胚胎的生命,NBAC在胚胎钻研大将连结缄默。
65. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents. [参考译文]如果实验是像迷信杂志上的陈说所示的那样照实地根据计划计划和实施的话,那么对管理层来说,期待钻研可以发作可以用款项权衡的功效是完全合理的。
66. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. [参考译文]检察者完全有来由相信,晓得自己准备做什么、如何做的迷信家不该该因为必需一只眼盯着收银机,一只眼盯着显微镜而分散了留意力。
67. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his ITs would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the“odd balls” among researchers in favor of more conventional thinkers who“work well with the team.”[参考译文]如果迷信家对尺度模样形状的整齐划一的要求就像他论文的写作所反应的一 样,那么管理层就不该因比方视钻研者中的“思想与众不合的人”,喜好其中较为传统的“善于团队互助”的思惟者而遭到责怪了。
68. The grand mediocrity of today——everyone being the same in survival and number of off- spring——means that natural selection has lost 80百分 of its power in upper-middle-class India compared to the tribe. [参考译文]当古人与人在很年夜程度上的划一——即面临天然淘汰法则人人机遇均等,并且连子嗣的数量都一样——意味着和在印度土著部落中的情况比拟,印度中下层阶级中已丧失落了80%的天然选择中的下风。
69. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal. [参考译文]当艺术范围的一个新活动生长成某种流行时兴时,最好应该弄清这场活动倡议者的真正意图,因为,不论他们的准绳在本日看来多么牵强在理,很年夜概多年今后他们的理想会被视为正常。
70. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right——it can hardly be classed as Literature. [参考译文]但是就将来主义诗歌来说,情况则不这么简朴了,因为不论将来主义诗歌是什么——就算供认它赖以存在的理想基础都是准确的——这种形式也很难被回进文学。
71. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river——and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers,“Pluff! Pluff!” A hundred and eighty-five kilograms.“[参考译文]但当我们先是从注释中得知某诗行报告了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打斗并双双失落进河里,尔后却发明该行诗中不外只充满着”扑通,扑通,185公斤重“这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的形貌时,我们难免感到猜疑不安。
72. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan's rigid social ladder to good schools and jobs. [参考译文]战后婴儿潮一代的步进成年以及女性打进男性主导的休息力市场使得青少年的生长机遇变得极为无限,他们已经在不断地质疑为了爬上日本海内那通往精良黉舍和体面义务的严酷的社会途径而做出的庞年夜的团体断送。
73. Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World WarII had weakened the“Japanese morality of respect for parents”。
[参考译文]今年,当担当教诲部长职务的濑户光夫争辩论二战后由美国霸占政府引进的自在主义革新削弱了日本夷易近族“恭敬怙恃的品德质量”的时候,言论哗然。
74. With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households. [参考译文]跟着经济的增加,出现了会合化:全国1.19亿平正易近,其中整整76%的生齿假寓都会:在这里,正本的社区和多代同堂的巨匠庭已被抛却,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的焦点家庭。
75. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them. [参考译文]如果野心的传统具有生命力,那么这传统必会为良多人分享;尤其会遭到自己也受人景仰的人士的喜爱,在这些人中受过精良教诲的可不占多数。
关键字:一百句经典 英语经典一百句 六级长难句 四级长难句 英语一百句
上篇:
GMAT790分总结:一同心酸一同行
下篇:
06年12月新六级测验写作部分评析