双语:海伦·凯勒:如果给我三天光明(1)
0 ihunter 2010/06
双语:海伦·凯勒:如果给我三天光明(1)
Three Days to See
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours.But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.我们巨匠都读过一些令人冲动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在无限并且特定的时候内,偶尔长达一年,偶尔短到24小时。但我们老是有快乐喜爱发明,那命中注定要去世的是那些有选择自在的人,而不是那些活动范围被严酷限制了的判了刑的监犯。
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
如许的故事让我们思索,在类似的情况下,我们该如何办,作为终有一去世的人,在那最终的几个小时内安排什么事变,什么经历,什么来往?在回首旧事时,我们该找到什么快乐?什么后悔?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of "Eat, drink, and be merry," but most people would be chastened by the certainty of impending death.偶尔我想到,过好每一天是个极度好的习尚,好像我们本日就会去世往。这种立场鲜明地夸张了生命的代价。我们应该以优雅、精神抖擞、善知兴趣的体例过好每一天。而昔时光推移,在常常瞻不雅观将来之时日、将来之年代中,这些又常常失落往。固然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信条“吃、喝和欢乐”往糊口。(译注:伊壁鸠鲁是古希腊哲学家,他以为糊口的主题目的是吃苦,而最高的享用唯经由历程合理的糊口,如自我控制本领获得。因为糊口享用的目标被过分夸张,而达此目标之手腕被轻忽,所以伊壁鸠鲁的信徒现今变为追求吃苦的人。他们的信条是:“让我们吃喝,因为本日我们就灭亡”),但尽年夜年夜都人照旧被即将面临灭亡的偶然性所折磨。
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. he becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It ahs often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
在故事里,注定要去世的主人公频频在末了一刻由某种命运的突变而得救,但几乎老是他的代价不雅观被窜改了。他们对糊口的意义和它永久的精神代价变得更具浏览力了。常常看到那些糊口或已糊口在灭亡的暗影之中的人们都付与他们所做的每件事以芳醇甜美。
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but
unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
可是,我们年夜年夜都人把糊口以为是理当如斯的。我们晓得,某一天我们一定会去世,但每每我们把那天想象在远远的将来。当我们心宽体健时,灭亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。时日在无量的展看中延展着,于是我们干着啰唆的事变,几乎认识不到我们对糊口的疲倦立场。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in
sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make
the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story
of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
生怕,同倦的懒散也成为使用我们全部的本性和感受的特点。只要聋子才珍惜听力,唯有瞎子才了解到能瞥见事物的各种幸福,这种结论分外合适于那些在成年阶段失落往目力和听力的人们,而那些从没有蒙受视觉或听觉损伤之苦的人却很少充沛使用这些天赐的官能。他们模恍惚糊地眼不雅观八方,耳听各音,毫无重点,不会不雅观赏,照旧那相通的老话,对我们全部的官能不知珍惜,直至失落往它,对我们的康健认识不到,直至抱病时。

关键字:海伦凯勒的三天安排 海伦凯勒 海伦凯勒的故事 海伦凯勒简介 海伦凯勒的奇不雅观
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 21世编年夜学英语读写基础教程Unit5
下篇: 全国大众英语80篇背诵阅读带翻译(六十三)

相关主题