NBA蓝球英语第七集
1. He had a big game. My hat's off to him.
他这场角逐显现极为出色,我向他致敬他令我信服、恭敬….
big game:在角逐中显现极为出色,例如,获得 50分、20个篮板球、15个助攻、或盖了10个暖锅…等。
My hat's off to him.:依照通俗的东方礼仪,进进室内或遇见父老,应脱帽。Off本意指帽子「分开」头顶,意思是「脱帽」以默示恭敬。hat指通俗有帽檐的帽子;像无帽檐的棒球「帽」,称为(baseball) cap.与戴 hat时的礼仪相通。小孩子碰到父老没有施礼时,固然没有戴着 cap,怙恃也可以用 "Where is your cap?"的话来提醒小孩记得施礼。
2. I came out to help us win and get the monkey off our back.
我上场匡助我队得胜,除往心头烦懑。
get the monkey off our back:英文里有 have his monkey on one's back的针言。猴子爬在背上是件很不惬意的事,因此要设法把猴子赶上去 get the monkey off one's back,意即「除往心头烦懑」。英文中另有一句与猴子有关的俗语 "Monkey see, monkey do."意思是「有样学样」,这句话曾在IT影片 the Simpsons出现过。别的,monkey business是「开玩笑」、「欺骗」的意思;monkey乃至可以当「不及物动词」用:monkey around about是「玩弄、戏弄」或「胡闹」的意思。
3. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
固然 Jordan一双老腿已经不复昔时光辉期间,别搞不清晰,他的「火力」仍在。
glory years:光辉的日子,也可以说 glory days.此处用 glory的「名词」当描述词来润色另一个名词,也可用「描述词」glorious来润色。
make no mistake:别搞错。是请对方不要有某种设法。请对方不要搞错说话者自己的意思,说的是 Don't get me wrong.
4. Bradley had a technical called on him in the second quarter for swearing, which prompted Dallas owner Mark Cuban to yell at the officials.
Bradley在角逐第二节中因为说脏话而被裁判吹了一次本领犯规,激得达拉斯小牛老板 Mark Cuba向裁判年夜小声。
swearing:此处的 swearing是「说脏话」而不是「起誓」的意思。
prompted:激起、(因某事而)惹起(某人)的反响反应。prompt当「描述词」时,是「敏捷的」、「立刻」的意思。
5. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最年夜的差异在于篮板球我队输在篮板球.即便对方派出矮将上场,可是抢起篮板球来比我队更凶。
Even when they went small:small指「身段矮泄;也可以说 When they played small ball.
pounded the boards:此处 pound不是「名词」「磅」,而是用做「动词」,是「重击、猛击」,也可以指炮火的「狠恶进犯」。别的,心怦怦地跳,鼓冬冬地响,都可以用「动词」的pound来表达。
6. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我们不想当在NBA联盟全部球队中垫底。
doormats:正本是指门口的「擦鞋垫」。东方人从表面回到家里,习尚上并不换上拖鞋。正本穿戴皮鞋时则换上便鞋。做客时,在进门前习尚上要在擦鞋垫擦一下鞋底。此处的 doormats比方「当别的各队的擦鞋垫」。原句中有一个小错误:everybody固然也包括了「We」这一队,可是「自己」不能做自己的「擦鞋垫」。因此,应该改为 everybody else in the league或 the rest of the league.
7. Jordan showcased a few vintage moves for a sold-out crowd that gave him a standing ovation before tipoff.
开赛前Jordan在满座不雅观众前扮演了一手昔时的特长招式,获得了满堂采。
showcased:showcase「名词」展现柜(橱),但此处当做「动词」用,意为「展现(本领)」、「露一手」。
vintage:陈腐的,陈腐的;鼎盛期间的。
moves:举措,招式。
sold-out crowd:sold-out意思指「门票全部售罄」,等于是说 SRO(Standing Room Only)。
a standing ovation:不雅观众站起来鼓掌喝彩。请留意要用动词 give来搭配这个针言。
tipoff:角逐开始时的跳球。角逐中碰到争球时的跳球是 jump ball.
8. The Spurs lived up to their billing as the best 3-point shooting team in the league. San Antonio was 14-of-20 from beyond the arc to improve on an already impressive 43.2 season percentage.
圣安东尼马刺队号称全联盟三分球最准的一队果然名不虚传。马刺队在角逐中三分球投二十中十四,正本已够惊人的 43.2百分三分球命中率更得以进一步晋升。
lived up to their billing:bill是「给以…封号称呼」,lived up to…是「到达(…的尺度)」、「符合(…的名声)」、「无愧于(…的声誉)」。
from beyond the arc: arc指「三分线」。另有一种常听到的说法 from downtown.
9. The Mavericks' longest losing streak last season was three in a row on two occasions.
今年小牛队最长的连败记载是连三败,共有过两次连三败。
losing streak:连败。
in a row:一连地。
two occasions:两个场所;两次。
10. Assistant coach Mike Evans, subbing for Issel, got the win in his head coaching debut.
助理教练Mike Evans顶替(丹佛队教练) Issel,在他首度担当总教练的角逐获得乐成。
subbing:替代。sub是substitute的缩写字,此处当做「动词」用,背面的介系词用for.因为sub是单音节字,中心的u发短元音,因此其现在分词型式必需频频字尾的字母今后再加上-ing.
head coaching:总教练首席教练的批示。
debut:首次(的出场角逐、扮演、展览…)。
关键字:蓝球火第七集 nba蓝球 nba蓝球赛 nba蓝球游戏 nba蓝球直播
上篇:
迎奥运:全夷易近英语教程第15课
下篇:
早餐会话(七)