泰戈尔《新月集》翻译浏览
外语寰宇
来源:本网
The Home
I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
Suddenly a boy’s shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.
His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the coconut and the dark green jack-fruit trees.
I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms counbtless homes furnished with cradles and beds, mother’s hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
家庭
我单独在高出过地步的路上走着,夕照像一个守财奴似的,正躲起他的末了的金子。
白天更加深邃深挚地没进漆黑之中,那已经收割了的孤寂的地步,冷静地躺在那边。
天空里突然升起了一个男孩子的尖利的歌声,他穿过那看不见的漆黑,留下他的歌声的辙痕跨过薄暮的安谧。
他的村落的家坐落在荒芜的边上,在甘蔗田的背面,躲躲在喷鼻香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿的贾克果树的暗影里。
我在星光下单独走着的路上平息了一会儿,我瞥见黑沉沉的年夜地展开在我的刻下,用她的手臂拥抱着稀有的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床展,母亲们的心和夜晚的灯,还丰年老轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知如许的欢乐关于世界的代价。
编纂保举:女子英文名释义(1) 女子英文名释义(1)
上篇:
缙云县贵英缝纫无限公司08
下篇:
苏泊尔的创业史
精彩主题