NBA篮球英语第十一集
1. Abdur-Rahim and Houston's Kenny Thomas were ejected late in the third quarter after their battle for position in the lane escalated into a fight. Both threw punches before being separated along the baseline.
在角逐第三节,Abdur-Rahim与休斯敦(火箭队的) Kenny Thomas从在禁区卡位演变成一场干架后,双双被驱逐出常两人在底线附近互殴后被队友拉开。
ejected:驱逐出常NBA划定,球员在球场上只需挥拳,立刻驱逐出场不赦,另加罚款,更重要者禁赛若干常
battle for position:抢据有利地位。
in the lane:此处 lane指「禁区」、「三秒钟区」,又叫做 painted area或 key area.
escalated:(战情)节节低落,(战情)扩展。「电扶梯」是 escalator,与「电梯」elevator不合。
threw punches:挥拳揍人。
2. Sixers coach Larry Brown said. "We didn't handle their pick-and-roll or dribble penetration and we didn't talk a few times. You name it, we got exposed.
76人队教练 Larry Brown说:「我们挡不住他们的「挡切战术」或「带球切进」,我们相同不良。总而言之,我们是露洞百出。」
pick -and-roll:「挡切战术」。pick是「单挡保护」,又可说 screen.为队友「做」单挡保护可说 set pick(for somebody)或 set screen(for somebody)。「传切战术」是 give-and-go.
dribble:「运球」。两次「运球」是 double dribble.
penetration:打破,切进。
You name it:(千千万万个来由)随你如何说,想说什么就说什么,总而言之。
we got exposed:意为「对方使我方显露(出缺点)」,请留意本句是「get +过往分词」的句型,get是「使…成为(某种状况)」之意。
3. The Wizards again played short-handed, Richard Hamilton, the scorer who can best draw defenses away from Jordan, won't be back until next month, and Christian Laettner was sidelined again with a charley horse.
魔法师队再度兵源足够。除了 Jordan以外最能吸引对方防卫力的在 Richard Hamilton,在月底前将无法上场,而 Christian Laettner因为筋肉拉伤也挂病号。
short-handed:人伯仲够,缺少人手的。
was sidelined:(被要求)坐在场边(sideline),每每是因为受伤无法上场角逐。此处把 sideline当做动词用。
charley horse:筋肉僵硬,抽筋。charley应该用年夜写字母开头(Charley)。
4. Washington coach Doug Collins said. "They're physically tired. They're emotionally tired. We haven't had many easy wins. Everything we do we have to scratch and claw for. As we get a little tired, we get stagnant."
华盛顿(魔法师队)教练 Doug Collins说:「他们膂力不支,又精神不济。我们没有几场角逐赢得轻松。我们场场角逐都必需拼劲统统;当我们稍露疲态,就会原地踏步。」
scratch and claw:拼劲统统。scratch和 claw都是「抓」的意思,比方像野兽般用爪子猎抓食物。
stagnant:窒碍不动,毫无希望,原地踏步。原指「水」等的不活动,进而指「糊口、表情、义务、人」等的沉滞、不振,又指「景气」的热闹。
5. This team has raised the bar, from IT the playoffs to being one of the elite teams in the league," Kidd said.
Kidd说:「这一队已节节顺遂,从一支能打季后赛的球队成为联盟的强队之一。」
raised the bar:此处 bar原指公路免费站、泊车场罕见的栅栏。栅栏放下时防止车辆通畅;栅栏升起(raised)时,拂拭了窒碍,车辆可以顺遂通畅。
IT the playoffs:有资历打「季后赛」(playoffs)。此处的 make意为「做…(事)得以乐成、有资历做…(事)」,例如:经由历程选拔测试,「成为」国手,可说 "make" the national team.
6. "We hung in there with Minnesota and then came in here and really cleaned the glass against these guys," Skiles said…
(凤凰城太阳队教练) Skiles说:「我队和明尼苏达(灰狼队)对峙拼下往,而球员在场上奋勇争抢篮板球…」
hung in there:对峙下往。
cleaned the glass:争抢篮板球。原意指「擦玻璃」,但此「玻璃」并非指通俗的「门窗玻璃」,而是指以「玻璃纤维」(fiberglass)材质的篮板。
7. "Somebody wrote in the press the other day that we should be moving in the lottery direction, which is an absolutely asinine, insane thought process," Riley said.
(迈阿密热浪队教练) Riley说:「前几天有人在媒体上写说我队会朝着加进「乐透选秀团」的方向走,几乎是既驴又跋扈獗的设法。」
press:媒体,动静界。
in the lottery direction:每季正轨角逐结束后,未打进季后赛的球队可有优先的选秀权,选秀的次第以「乐透」抽签体例来决议。
asinine:驴子(ass)的。别的良多与动物有关的描述词也因此 -ine为字尾,例如 bovine牛的,canine犬的,corvine乌鸦的,elephantine象的,equine马的,feline猫的,leonine狮的,leporine兔的,lupine狼的,ovine羊的,porcine猪的,serpentine蛇(serpent)的,ursine熊的。
8. "I have a long memory," said Jordan, recalling Davis' antics in the 94-75 romp Nov. 27, which dropped the Wizards to 3-10 and prompted Jordan to utter "We stink. "
Jordan说:「我还深深记得 11月 27日以 75比 94惨败(给克里夫兰骑士队)的角逐中 Davis那风趣离奇的举措。」这场落败使得魔法师队的成绩跌到 3胜 10负,因此激发 Jordan说「我们烂透了」那句话。
have a long memory:有耐久的影象,深深记得。
recalling:(回)想起…;recalling此处不可以用remembering,因remember偏重在「记坠而非「回想」。
antics:风趣离奇的举措,耍宝的举措,搞笑的举措。
romp:垂手可得地得胜或乐成。
prompted:促使,派遣,激起,叫醒。
stink:本意是「发出臭味」,在「俗语」中是「极为差劲」或「臭名在外」之意。
9. After being booed off their own court at halftime, the Knicks came back from a 19-point second-half deficit and gave their fans something to cheer about.
在自家主场的角逐中场休息时被当地球迷嘘后,尼克队于下半场角逐中从失落队 19分追上比数,赢得当地球迷的喝彩。
booed:「嘘」,「喝倒采」。
came back:从失落队追上比数。
deficit:比分相差之数。
10. We easily could've let it have a snowballing effect," said Williamson, a reserve forward. "The more aggressive we are, especially on defense, the better we are.
替补球员 Williamson说:「我们不年夜概让「雪球效应」发酵。我们越有拼劲儿-尤其是在防卫方面-我们显现地越好。」
easily:无疑地。
could've let it…:「假定语气」的用法:could would, should, might +动词的过往分词。
snowballing:「雪球效应」;雪球会越滚越年夜,比方事变的敏捷扩展。
The more… the better……:越…越…。请留意:在两个 the之后要用描述词的比较级而非描述词的的最后级。
关键字:篮球火第十一集 篮球火十一集 篮球火第十一集下载 篮球火第十一集全集 篮球火第十一集视频
上篇:
美国国会年夜厦
下篇:
IT克台球的角逐划定例则
精彩主题