声誉证操作中的罕见英文详解(4)
保险(四)
(38)including risk of breakage and clashing 包括分裂或凹瘪险
(39)including risk of chipping 百分26amp; denting 包括分裂或凹弯险
(40)including risk of bad odour 包括恶味险
(41)including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo(insured value) 包括钩损、油污、泥污以及和他物打仗所致的丧失落(以保险代价为限)
(42)including damage caused by rain fresh and/or water, internal combustion(total or partial loss) 包括海水雨淋,自燃所致的丧失落(包括全部或部分丧失落)
(43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease 包括海水、海水、酸蚀、油脂所致的丧失落
(44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ship"form A" "FORM A"产地证明书
7.genetalised system of preference certificate of origin form "A" 普惠制"FORM A"产地证明书
装箱单与分量单Packing List and Weight List
1.packing list detailing the complete inner packing specification and contents of each package
载明每件货色之内部包装的规格和内容的装箱单
2.packing list detailing… 详注……的装箱单
3.packing list showing in detail… 注明……细节的装箱单
4.weight list 分量单
5.weight notes 磅码单(分量单)
6.detailed weight list 明细分量单
7.weight and measurement list 分量和尺码单
检 验 证 书Inspection Certificate
1.certificate of weight 分量证明书
2.certificate of inspection certifying quality 百分26amp; quantity in triplicate issued by... 由...出具的质量和数量检验证明书一式三份[page]
3.phytosanitary certificate 动物检疫证明书
4.plant quarantine certificate 动物检疫证明书
5.fumigation certificate 熏蒸证明书
6.certificate stating that the goods are free from live weevil 无活虫证明书(熏蒸除虫证明书)
7.sanitary certificate 卫生证书
8.health certificate 卫生(康健)证书
9.analysis certificate 申明(化验)证书
10.tank inspection certificate 油仓检验证明书
11.record of ullage and oil temperature 空距及油温记实单
12.certificate of aflatoxin negative 黄曲霉素检验证书
13.non-aflatoxin certificate 无黄曲霉素证明书
14.survey report on weight issued by... 由...签发之分量检验证明书
15.inspection certificate 检验证书
16.inspection and testing certificate issued by ... 由...签发之检验证明书
其 他 单 据Other Documents
1.full tet of forwarding agents’ cargo receipt 全套运输行所出具之货色承运收条
2.air way bill for goods condigned to…quoting our credit number 以……为收货人,注明本证号码的空运货单
3.parcel post receipt 邮包收条
4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 邮包收条注明收件人:经由历程……转交开证人
5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number 以……为收货人并注明本证号码的邮包收条
6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 合用于生长中国家的包括代价和产地证明书的格式59A海关发票证明书
7.pure foods certificate 纯食物证书
8.combined certificate of value and Chinese origin 代价和中国产地团结证明书
装 运 条 款The Stipulation for Shipping Terms
loading port and destinaltion装运港与目标港
(1)despatch/shipment from Chinese port to… 从中国口岸发送/装运往……
(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货色按成本加运费价钱用汽船不得迟于1987年7月15日从中国经由历程沙特阿拉伯装运到……
2.date of shipment 装船期
(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日
(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货色不得迟于(或于)1987年7月30日装运
(3)shipment latest date… 最迟装运日期:……
(4)evidencing shipment/despatch on or before… 列明货色在…年…月…日或在该日已往装运/发送
(5)from China port to … not later than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国口岸至……
3.partial shipments and transhipment 分运与转运
(1)partial shipments are (not) permitted (不)理睬分运
(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 答应(不准)分运
(3)without transhipment 不理睬转运
(4)transhipment at Hongkong allowed 理睬在喷鼻香港转船
(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at… 理睬分运,除在……外理睬转运
(6)partial/prorate shipments are perimtted 理睬分运/按比例装运
(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单理睬在任何口岸转运
有效日期与地点Date 百分26amp; Place of Expiry
1.valid in…for negotiation until… 在……议付至……止
2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 汇票不得迟于……交议付行(受票行)
3.expiry date for presention of documents… 交单到期日
4.draft(s) must be negotiated not later than… 汇票要不迟于……议付
5.this L/C is valid for negotiation in China until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效
6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日
7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内涵中国有效
8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付到期
9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中邦交单议付[page]
10.expiry (expiring) date… 到期日(效期)……
11.…negotiation on or before… 在……日或该日已往议付
12.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效
13.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本证在外洋议付或付款的日期到……为止
14.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 票据需在装船后15天内交给议付行
15.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents’ cargo receipts 票据需在已装船提单/运输行签发之货色承运收条日期后……天内提醒议付
开证行付款包管The Guarantee of the Opening Bank
1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行包管及时对全部根据本声誉证开具、并与其条目符合的汇票兑付
2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 我行包管对提交符合本证条目的汇票付款
3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条目符合的汇票,并能定时提醒和交出本证划定的票据,我行包管对出票人、背书人和蔼意持有人承当付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)
4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根据本证的条目开具并提醒汇票,我们包管对其出票人、背书人和蔼意持有人在交单时承付
5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 全部依照本条目开具的汇票,我行包管兑付
特 别 条 款Special Conditions
1.for special instructions please see overleaf 分外事变请看背面
2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5百分 due to… 议付时汇票金额应少付5百分付给……(注:这种条目是开证行对议付行的指示)
3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 该项金额须由议付行授权我行付给(注:指佣金的金额)
4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本证条目,请与开证人联系以作需要点窜
5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制议付行/限于关照行
6.(the price)including packing charges (价钱)包括包装费用
7.all documents must be separated 各种票据须分开(即团结单证不接受)
8.beneficiary’s drafts are to be made out for 95百分 of invoice value, being 5百分 commission payable to credit opener 受益人的汇票按发票金额95百分开具,5百分佣金付给开证人
9.drafts to be drawn for full CIF value less 5百分 commission, invoice to show full CIF value 汇票按CIF总金额淘汰5百分开具发票须表明CIF的全部金额
10.5百分 commission to be remitted to credit openers by way of bank drafts in USD drawn on…this commission not to be showed on the invoice 5百分佣金用美元开成以……为付款人的银行汇票付给开证人,该佣金勿在发票上表明
11.freight and charges to be showed on bill of lading etc. 提单等(票据)须标明运费及附加费
12.cable copy of shipping advice despatched to the accountee immediately after shipment 装船后,即将装船关照电报正本寄交开证人
13.one copy of commercial invoice and packing list should be sent to the credit openers 15 days before shipment 商业发票和装箱单各一份须在装船前15天寄给开证人
14.the beneficiary is to cable Mr.…stating L/C No., quantity shipped name 百分26amp; ETD of vessel within 5 days after shipment, a copy of this cable must accompany the documents for negotiation 受益人应在装船后5天内将声誉证号码、装船数量、船名和估计动身日期电告……西席,该电报的正本须陪伴票据一同议付
15.all documents except bills of exchange and B/Lading to be made out in name of A.B.C.Co. Ltd. and which name is to be shown in B/Lading as joint notifying party with the applicant 除汇票和提单外,全部票据均须作成以A.B.C.无限公司为抬头,并以该公司和请求人作为提单的关照人[page]
16.amount of credit and quantity of merchandise…百分 more or less acceptable 证内金额与货色数量理睬增减……百分
17.credit amount and shipment quantity…百分 more or less allowed 证内金额与装运数量理睬增减……百分
18.shipment samples to be sent direct by airmail to buyer before shipment 装运前须将装船货样直接航寄买方
19.cable accountee name of steamer/carriage number, quantity of goods and shipment date(or E.T.A.) 将船名/车号、货色数量及装船期(或预抵期)电告开证人
20.all banking charges outside Hongkong are for account of accountee 喷鼻香港以外的全部银行费用由开证人承当
21.drawee Bank’s charges and acceptance commission are for buyer’s account 付款行的费用和承兑费用由买方承当
22.port congestion surcharge, if any, is payable by openers inexcess of this documentary credit amount against evidence 倘使有口岸拥堵费,跨越本证金额部分凭据明由开证人支付
23.amount of this credit may be exceeded by cost of insurance 本证金额可以跨越保险费部分
24.this letter of credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation 本声誉证仅在中国可让渡,照实施让渡,由第一受益人发出的书面(证明)须连同票据一同议付
25.admixture 5百分 max. including organic matter such as weed and inorganic 杂质最高5百分,包括无机物(如杂草)和无机物
索 偿 文 句In Reimbursement
1.instruction to the negotiation bank 对议付行指示
(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份汇票的议付金额和日期必需由议付行在本证背面签注
(2)without you confirmation (本证)无需你行保兑
(3)documents must be sent by consecutive airmails 票据须分别由一连航次邮寄(注:即不要将两套或数套票据统一航次寄出)
(4)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部票据的正本须用航邮,正本用平邮寄交我行
(5)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 请将包括3份商业发票在内的第一套票据用登记航邮经寄我行,第二套票据鄙人一次航邮寄出
(6)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 票据的正本须用登记航邮寄送,正本鄙人一班航邮寄送
(7)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 票据要由一连航邮寄送(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文缮制的全部票据须一次寄交我行
2.method of reimbursement 索偿办法
(1)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 议付后请借记我行在你行开立的人夷易近币帐户,并将全部有关票据用航邮一次寄给我行
(2)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英国境外发作的全部银行费用,应由开证人承当,但须在提交票据是讨取
(3)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on the…bank 议付行可向……银行电索
(38)including risk of breakage and clashing 包括分裂或凹瘪险
(39)including risk of chipping 百分26amp; denting 包括分裂或凹弯险
(40)including risk of bad odour 包括恶味险
(41)including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo(insured value) 包括钩损、油污、泥污以及和他物打仗所致的丧失落(以保险代价为限)
(42)including damage caused by rain fresh and/or water, internal combustion(total or partial loss) 包括海水雨淋,自燃所致的丧失落(包括全部或部分丧失落)
(43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease 包括海水、海水、酸蚀、油脂所致的丧失落
(44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ship’s sweat and odour, hoop-rust, breakage of packing 包括盗窃提货不着,受热船舱发汗,串味,铁箍锈损,包装分裂所致的丧失落
(45)including damage caused by infestation mould 包括虫蛀霉烂的丧失落
(46)including damage due to rough handling during transit subject to C.T.C. 依照中国保险条目包括运输途中操作不当所致的丧失落
(47)including loss and/or damage from any external cause as per CIC 依照中国保险条目包括外来缘故原因所致的丧失落[page]
(48)including damage by slings, stains, grease, acids 包括吊具、斑污、油脂、酸蚀形成的丧失落
(49)excluding risk of breakage 不包括破裂险
(50)including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage 包括破裂险,但不担当发票所示之货色的原残丧失落
(51)excluding natural loss in weight 不包括途耗短量的丧失落
(52)including 60 days after discharge of the goods at port of destination (or at station of destination) subject to C.T.C. 依照中国保险条目货色在目标港卸船(或在目标地车站卸车)后60天为止
(53)including W.A. 百分26amp; risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC 依照中国保险条目投保水渍险和火险,在目标港卸货后存进海关堆栈60天为止
(54)this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination 本保险扩展到货色到达疆域的目标地后60天有效
(55)insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. dated…and institute war clauses dated…and institute S.R.C.C. clauses dated… 依照×年×月×日伦敦保险学会条目和×年×月×日学会战役险条目以及×年×月×日学会歇工、IT、夷易近变险条目投保平安险、战役险和歇工、IT、夷易近变险
(56)the People’s Insurance Company of China investment insurance (political risks) clauses 中国人夷易近保险公司投资保险(政治危害)条目
(57)property insurance clauses 财产保险条目
(58)the People’s Insurance Company of China Erection all risks clauses 中国人夷易近保险公司装置工程统统险条目
(59)the People’s Insurance Company of China contractors all risks clauses 中国人夷易近保险公司修建工程统统险条目
产地证Certificate of Origin
1.certificate of origin of China showing 中国产地证明书
stating 证明
evidencing 列明
specifying 申明
indicating 表明
declaration of 声明
上篇:
商务英语:复函与报价
下篇:
用好工具拿年夜单,如何说?